J’écris ici pour penser l’enseignement-apprentissage du français langue-culture étrangère à partir d’un contexte hellénophone et partager cette réflexion avec mes étudiants et collègues.
Ελληνικά
Γράφω εδώ για να σκέφτομαι τη διδασκαλία και την εκμάθηση της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και πολιτισμού σε ελληνόφωνο περιβάλλον και να μοιράζομαι αυτές τις σκέψεις με φοιτητές και συναδέλφους.
Les domaines moofle.net et olidel.net conduisent désormais vers Gallika.net.
Les anciens espaces, ressources et formations y poursuivent progressivement leur évolution.
Afin de préparer de futures activités de formation, j’ai demandé à de très nombreux professeurs quels thèmes les intéressaient le plus. Les réponses ont dessiné un paysage familier : intelligence artificielle, outils numériques, démarches immédiatement (…)
On parle souvent de réforme pédagogique en termes de méthodologie, d’activités ou d’approches. Pourtant, un levier plus discret, mais redoutablement efficace, agit en profondeur sur les pratiques : l’effet retour de l’évaluation, ou washback effect. Comprendre (…)
La structure IMRaD – Introduction, Méthodes, Résultats, Discussion – s’est imposée dans le courant du XXe siècle, d’abord dans les sciences expérimentales, puis dans une large part des publications scientifiques à comité de lecture. Aujourd’hui, elle est (…)
Cette intervention propose une réflexion critique sur l’évolution des formes d’organisation pédagogique : de la classe traditionnelle à la classe inversée, puis à ce que l’on pourrait appeler une classe “bouleversée”. En s’appuyant sur des exemples concrets (…)
En Grèce, l’apprentissage du français langue étrangère se poursuit bon an mal an, sur fond d’une crise économique devenue quasi permanente. On continue de suivre des cours, de préparer des diplômes, d’évaluer des niveaux. Mais dans quel but ? À quoi mène ce (…)
Dans de nombreux concours exigeant la maîtrise du français langue étrangère, les candidats doivent comprendre, reformuler et restituer des textes complexes. Pour s’entraîner à cette compétence, un exercice aussi simple que puissant consiste à traduire (…)
C’est très bien ainsi. Ici, il n’y a ni parcours imposé ni ordre de lecture conseillé.
Vous pouvez lire le dernier article, en ouvrir un au hasard, ou repartir après un seul texte.
Si vous voulez un point d’entrée possible – sans obligation – vous pouvez commencer ici… ou ailleurs.